— І так, і ні. Спершу її стиха запропонували Аемонові. Так само стиха він відмовився. Сказав, що йому богами призначено служити, а не правити. Він приніс обітницю і не бажав її порушувати, хоча сам верховний септон пропонував йому відпущення. Що ж, ніхто в здоровому глузді не хотів бачити на престолі кров Аеріона, а Даеронова дочка була не сповна розуму, окрім того, що жінка. Єдине, що лишалося — віддати корону молодшому братові Аемона — Аегонові, П’ятому тако нареченому. Його ще називали Аегоном Несподіваним, бо ж він народився четвертим сином четвертого сина і від престолу стояв далеченько. Аемон розсудив, і цілком доречно, що коли він лишиться при дворі, то всі невдоволені братовим правлінням почнуть плести змови навколо нього, а тому поїхав на Стіну. Тут він і лишався, поки по черзі правили і вмирали його брат, братів син та онук… аж доки від руки Хайме Ланістера не загинув останній драконовий король.
— Король, — каркнув крук. Птах перетнув світлицю і всівся Мормонтові на плече. — Король, — повторив він, крокуючи туди-сюди.
— Любить він це слово, — посміхнувся Джон.
— Його легко промовляти. До нього легко призвичаїтися.
— Король, — знову мовив крук.
— Мабуть, пане, він хоче, щоб ви коронувалися.
— В державі вже є три королі, а це, як на мене, втричі більше, ніж треба.
Мормонт почухав крука пальцем під дзьобом, але очі тим часом не зводив з Джона Сніговія. Джон відчув якесь збентеження.
— Пане воєводо, навіщо ви розповіли мені про маестра Аемона?
— Чому завжди оте «навіщо»? — Мормонт посовався у кріслі, насупив брови. — Твого брата Робба вінчали Королем на Півночі. Ти з Аемоном тепер маєш дещо спільне. Брата-короля.
— І не тільки це, — відповів Джон. — Ще обітниці Варти.
Старий Ведмідь гучно пирхнув, від чого крук злетів у повітря та закружляв кімнатою.
— Дай мені по воякові за кожну обітницю, порушення якої я бачив на власні очі, й на Стіні ніколи не бракуватиме захисників.
— Я завжди знав, що Робб колись стане князем на Зимосічі.
Мормонт свиснув; крук повернувся і знову всівся йому на руку.
— Князь — то одне, король — то інше.
Він дав крукові на долоні жменю зерна, дістаного з кишені.
— Твого брата Робба вдягатимуть у шовки, парчу, оксамит сотні різних кольорів, а ти житимеш і помреш у чорній кольчузі. Він одружиться з якоюсь кралею-принцесою і наплодить з нею синів. А ти не матимеш жінки, ніколи не візьмеш на руки дитину від своєї крові та плоті. Робб правитиме, а ти служитимеш. Люди кликатимуть тебе гайвороном, а його — «вашою милістю». Співці звеличать кожну дрібницю, яку він зробить, а про твої звитяги, які б вони не були, забудуть скласти бодай віршика. Скажи, що все це зовсім не бентежить тебе, Джоне… і я назву тебе брехуном, і буду певний, що не помилився.
Джон підібрався і напружився, мов тятива.
— А якби і бентежило, то що мені, байстрюкові, лишається робити?
— А й справді, що тобі лишається робити? — запитав Мормонт. — Тобі, байстрюкові?
— Бентежитися, — відповів Джон, — і триматися обітниць.
Кетлін Старк не могла позбавитися відчуття, що синова корона, нещодавно зроблена для нього в кузні, давить на Роббове чоло важким тягарем.
Стара корона Королів Зими загубилася три століття тому — її передали Аегонові Завойовнику, коли Торген Старк схилив коліна і склав із себе титул. Що з нею зробив Аегон, не відав ніхто. Але й коваль князя Гостера не зрадив сподівань. Роббова корона дуже скидалася на ту, про яку багато оповідали у казках про стародавніх королів Старків: відкритий обруч куваного спижу, різьблений рунами першолюдей, з дев’ятьма чорними залізними шпичаками у подобі мечів. На короні не було ані сліду золота, срібла чи коштовного каміння. Метали зими — залізо і спиж, темні та міцні, єдині здатні встояти супроти крижаного холоду.
Чекаючи у великій трапезній Водоплину на бранця, якого саме мали привести, Кетлін дивилася, як Робб зсуває корону назад, спираючи на рясну брунатно-руду шапку волосся, за мить знову посуває її наперед, а ще за хвилину повертає на чверть оберту — наче шукає, де вона зручніше сидітиме йому на чолі. «Нелегка справа — носити корону» — подумала Кетлін, спостерігаючи за сином, — «а надто юнакові п’ятнадцяти років».
Коли сторожа ввела бранця, Робб завимагав свого меча. Оливар Фрей подав його руків’ям уперед; її син витяг клинка з піхв і поклав оголеним поперек колін. То був погрозливий знак, зрозумілий кожному.
— Ваша милосте, ось той, про кого ви питали, — оголосив пан Робін Ригер, сотник надвірної сторожі дому Таллі.
— На коліна перед королем, Ланістере! — вигукнув Теон Грейджой. Пан Робін примусив бранця стати навколішки.
«Зовсім не схожий на лева» — подумала Кетлін. Лицар на ім’я Клеос Фрей був сином пані Генни, сестри князя Тайвина Ланістера, але не мав на обличчі геть нічого від ланістерівської вроди, уславленої світлим волоссям та зеленими очима. Натомість він успадкував цупкі брунатні кучері, мляве підборіддя та вузьке обличчя свого батька — пана Емона Фрея, другого сина старого князя Вальдера. Очі пан Клеос мав бліді, водяві, якими безперервно кліпав. Щоправда, кліпання могло спричинитися і надмірним світлом, бо цюпи під Водоплином були темні та вогкі… а наразі ще й напхані полоненими.
— Підведіться, пане Клеосе.
Голос її сина не мав у собі тієї криги, як у його батька, але то не був і голос п’ятнадцятирічного хлопчини. Війна передчасно зробила з нього чоловіка. Ранкове світло виблискувало на гострому краї сталевого клинка, покладеного на коліна.